Maroon 5 - Shoot Love(英中歌詞)



結果昨日半夜失眠的同時重新思考了畢業論文題目的方向,意外有眉目後,

我決定奢侈一次,今天睡前再來一發。

其實我一直有在掙扎要不要翻譯Feeling, New Love或者是這首Shoot Love。

結果有觀眾要求,那我就來嘗試這一發吧XD

這幾日的作業BGM完全就是這整張專輯,每首都好好聽,要命。

然後,我得說,KKBOX的中譯我簡直是愛慘了:槍殺愛情


祝聽得愉快。國慶快樂。


1:56 am: 普天同慶,我找到切入點了!!!!!





Maroon 5 - Shoot Love

翻譯 / 小郁


You gotta let it go
你必須要冷靜下來
'Cause we're losing grip now
因為我們即將要失去緊抱彼此的機會
It's about to go down
是該要結束一切了
Would you let me talk to you?
你是否還能與我理性溝通?
You gotta let me know
你得讓我知道
'Cause I'm on the edge now
因為我可被你逼到邊緣
Of a nervous breakdown
在分離崩潰的界限邊緣
'Cause I can't get through to you
因為我也無法對你釋懷啊


I got my hands up screaming
我舉起雙手投降 吶喊著
Got my hands up screaming
對你投降 呼喊著
Don't shoot love baby
別槍殺愛情啊,寶貝
Don't shoot love
別槍斃愛情
Don't shoot love baby
別槍殺我們的愛啊,寶貝
Don't shoot
別開槍
When you get that feeling
當你想那麼做時
When you get that feeling
當你衝動想做時
Don't shoot love baby
別槍殺愛情啊,寶貝
Don't shoot love
別槍斃愛情
Don't shoot love baby
別槍殺我們的愛啊,寶貝
Don't shoot
別開那一槍


You never let me go
你對我窮追不捨
Got me chained to your touch
你的觸碰成為拴緊我的牢
Like a slave for you love
像是為了你的愛而成為奴隸的我
I'm ashamed to say it's true
我羞愧地承認那些事實
Afraid to let you go
害怕你的轉身離去
'Cause without you I'm lost
因為沒有你我便一無所有
And no matter the cost
無論承受的代價多重
I'll be standing next to you
我都將會站在你的身旁


I got my hands up screaming
我舉起雙手投降 吶喊著
Got my hands up screaming
對你投降 呼喊著
Don't shoot love baby
別槍殺愛情啊,寶貝
Don't shoot love
別槍斃愛情
Don't shoot love baby
別槍殺我們的愛啊,寶貝
Don't shoot
別開槍
When you get that feeling
當你想那麼做時
When you get that feeling
當你衝動想做時
Don't shoot love baby
別槍殺愛情啊,寶貝
Don't shoot love
別槍斃愛情
Don't shoot love baby
別槍殺我們的愛啊,寶貝
Don't shoot
別開那一槍


My back's against the wall tonight
但今晚我真的被你逼到無路可退
So go ahead pull the trigger
好啊,拉開板機啊
Shoot the lights out
將那些憤怒射出吧
Go ahead pull the trigger
快扣下板機啊
Shoot the lights out
將那些情緒射出吧
I see the fear that's in your eyes
我怎麼可能沒看見你雙眼中的畏懼呢
So go ahead pull the trigger
所以要攤牌就來吧
Shoot the lights out
將那些憤怒射出吧
Go ahead pull the trigger
扣下那板機吧
Shoot
開那一槍


I got my hands up screaming
我舉起雙手投降 吶喊著
Got my hands up screaming
對你投降 呼喊著
Don't shoot love baby
別槍殺愛情啊,寶貝
Don't shoot love
別槍斃愛情
Don't shoot love baby
別槍殺我們的愛啊,寶貝
Don't shoot
別開槍
When you get that feeling
當你想那麼做時
When you get that feeling
當你衝動想做時
Don't shoot love baby
別槍殺愛情啊,寶貝
Don't shoot love
別槍斃愛情
Don't shoot love baby
別槍殺我們的愛啊,寶貝
Don't shoot
別開那一槍





/


翻得我真的是有點精神分裂。
所以我的解讀是這樣:抖M在分手邊緣的內心獨白

愛,但愛到累了、怕了、掙扎了,
卻又希望對方能夠清醒過來看清楚彼此的關係已經陷入僵局。
祈求著對方不要再踩自己的底線,能趕緊冷靜下來,然後好好談談。
不要因為不理性,而差槍走火,槍斃了彼此間的愛情。

之類的吧(?


其實一開始我整個有點無解這歌詞在幹啥,重複看了很多遍後,想了想,
才做這樣的解讀和翻譯(雖然我不曉得對不對啦....)
網路上也沒有關於歌詞的介紹,就只好依靠直覺了(!)
到時候誰有看到騷當有討論起這歌詞,我們再來修正吧哈哈~


話說其中的 Pull the trigger,我查了一下Urban Dictionary,有看到有這意思:
To make a decision that may very well require inflicting a result that is detrimental to self or others.
不曉得這歌詞是不是這樣用,但我覺得放進去挺合理的,就如此翻譯了。


照這樣的衝動,該不會其他兩首我都下坑翻完了嘖嘖


/


Maroon 5  ( V ) Buy Now! http://smarturl.it/M5Maps








/


只是想吶喊一下,從開學至今幾乎日日失眠到凌晨兩三四點多,
昨日的失眠簡直是好,確定自己想寫的方向,但還沒找到切入點。
然後過了一整夜後的今日凌晨,一個誤打誤撞的情況下,出現一線生機。
然後,要開始讀資料了,讀一讀,試圖在找更多線索。
下個月初準備詢問導師這樣可不可行♪( ´▽`)~
哎,真是幸運滿點。


留言

  1. 感謝閣下翻譯了
    一時手殘的高作
    讚讚讚!!

    回覆刪除
  2. 有時間的話想看你翻Leaving California 這首 ,我網路上怎麼找都找不到耶! (跪求)

    回覆刪除
  3. 我很欣赏你翻译的, 谢谢你的分享啊,翻译的很好

    回覆刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

Sara Bareilles - Brave (英中歌詞)