進撃の巨人OST - The Reluctant Heroes (澤野弘之 feat.mpi)



剛剛才入手OST,立刻就拿出來播來聽,音質真的超棒超棒的!
因為前幾天出國去新馬玩而晚了幾天拿到曲目,雖然看見已經有人翻譯過了,但還是很想要推薦給大家這一張CD!!

澤野弘之真的是音樂制作的大師之一!!
很喜歡他編曲的方式,很霸氣磅礡的氛圍,運用交響樂收入在編曲之中,非常爽,對,就是一句話,聽澤野弘之的曲就是很「爽」。
(超推薦他的「鋼彈Unicorn」那張OST的編曲,完全是神作不用解釋!)

有人有比我還更精確的介紹澤野弘之的作品,那這裡我就不多談了,直接說這曲子了。
演唱者mpi,我自己在想會不會是之前這兩個人就很常合作,所以這一次在進擊的OST中,兩個人又再一次相遇合作哈哈。
mpi演唱的這首歌真的很耐聽也很吸引人,與澤野弘之編出的背景旋律很合拍,不會很突兀或者太快太慢。

我想每個有在追進擊的人肯定都會記得這首歌哈哈XD






The Reluctant Heroes 不情願的英雄們

 Music: 澤野弘之 
Lyrics+Singer: mpi

翻譯:小郁


Day by Day
日復一日
We have lost our edge
我們失去了我們的優勢
Don't you know?
難道你不曉得嗎?
Forgotten is the life we led
我們人生所引導的方向卻是遺忘
Now it seems
現在
You don't care what the risk is
你根本不在乎這風險的代價是什麼
The peaceful times have made us blind
眼前的和平時光早已蒙蔽我們的視野

Can't look back
無法回頭
 They will not come back
去世的人們也無法重生
Can't be afraid
不能害怕
It's time after time
一次接著一次
Once again
再來一次
I'm hiding in my room
我在我的房間中躲藏著
The peaceful times have made us blind
眼前的和平時光早已蒙蔽我們的心靈

So you can't fly if you never try
如果沒有試著飛翔過,你將不會飛
You told me... Oh, Long ago
你曾告訴我⋯⋯噢,很久之前
But you left the wall
但你卻離開了城牆
Out side the gate
走出了大門
So more than ever, it's real
這比任何事情都還真實

It was like a nightmare
那就如一場夢魘般
It's painful for me
對我而言太過於痛苦
Because nobody wants to die too fast
因為沒有人願意去送死
Remember the day of grief
回憶起悲痛的那些日子
 Now it's strange for me
對我來說實在令人陌生
I could see your face
我能看見你的面容
I could hear your voice
我可以聽見你的聲音

Remember the day we met
回想起我們相遇的那一天
It's painful for me
對我而言太過於痛苦
Because nobody wants to die too fast
因為沒有人願意去送死
Remember a day we dreamt
回想起我們做夢的那些日子
It's painful for me
對我而言太過於痛苦
I could see your face
我可以看見你的面容
I could hear your voice
我可以聽見你的聲音

Song for the reluctant heroes
獻給不情願的英雄們的歌啊
Oh, Give me your strength
噢,給我你們的力量吧
Our life is so short
我們的人生如此短暫
Song for the reluctant heroes
獻給不情願的英雄們的歌啊
I wanna be brave like you
我想要如你們般勇敢
From my heart
打從心底深處


/

mpi的作詞真是為進擊這作品而寫的XD
很喜歡這首歌,超推推推薦給大家~


補充

Reluctant

不情願的; 勉強的[+to-v]
阻撓的, 頑抗的[(+to)]

嗯⋯⋯我覺得每個人所認為的意思都不一定相似。
當然,用「頑抗的」似乎比較貼切,
但我自己比較偏向「不情願」。

即使是身不由己,誰會打從心底願意上戰場去(送死)?

每個人有每個人的喜好,看你自己要怎麼解讀,
所以上頭請自行帶換喜歡的含義吧!

造成解讀困擾的話,在此說聲抱歉。
或者,去搜尋你更喜歡的翻譯意涵,小女的翻譯功力還不純熟。
非常感謝你們的包容。


/


澤野弘之 Official Site: http://www.sawanohiroyuki.com/
Twitter: @sawano_nZk


留言

  1. http://tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=Reluctant

    翻成 頑抗的英雄 會好些

    回覆刪除
    回覆
    1. 我將你提供的意思也補上去了,非常感謝你:)

      刪除
    2. 我覺得不情願比頑強好,根據歌詞內容及進擊的巨人的劇情,其實沒有人願意當英雄
      進擊的英雄並非如外表光鮮亮麗,而是要做出總總決策,甚至可能犧牲人性
      所以才會用Reluctant

      刪除
    3. 順便說下,通常看到reluctant,第一個會想到不情願,頑強這個意思很罕見,yahoo字典上也這麼寫
      我不認為進擊的巨人有海賊王這麼熱血,進擊的角色多偏向人心的刻劃,包含「英雄」內心的矛盾與衝突

      刪除
  2. 這句的 bind 應該是 blind 吧

    The peaceful times have made us bind
    眼前的和平時光早已蒙蔽我們的視野

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝你的提點,從歌詞本打上來時打太快沒注意到,真是非常抱歉!!

      刪除
  3. 是呀~~这首歌非常非常好听~~~ 大爱~~ 但有点好奇, mpi是谁? 他唱的歌都很好听~~

    回覆刪除
    回覆
    1. 應該是日裔的歌手(我覺得?),唱比較多的曲目好像都是日英文混合的,聲線真是棒透了!!
      其實我不怎麼認識這位歌手,但我知道他跟澤野合作很長一段時間而已。

      刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

Sara Bareilles - Brave (英中歌詞)